Translate

quarta-feira, 12 de março de 2014

A materna intuição


As mães geralmente possuem acentuado sexto sentido. No transcorrer da vida, o tempo confirma o anunciado e vislumbrado como profecia!
Desde tenra idade, uma genitora acompanhava a singela mania do filho. Este no primeiro descuido e a todo instante via-se pendurado nas alturas!
A recomendação foi: “- Filho! Desce dali! Algum dia vais cair e espatifar!” Na teimosia juvenil, o aconselhamento fora simplesmente ignorado e inútil!
Anos depois, na avançada idade, a matriarca partiu ao descanso. Em meio à coragem e habilidade de escalar, o camarada um dia enveredou na construção civil. Obras e trabalhos somaram-se!
O corte de árvores (como bico) via-se noutra tarefa. Plantas viam-se ceifadas e podadas as centenas nas cidades e interiores. O corte incluía arriscadas subidas!
Gigante entre prédios e quadras, o pinheiro exigiu o desgalhamento. As normas de segurança no trabalho foram empregadas na tarefa. O indivíduo, no entanto, ousou demais no desafio!
A fatalidade foi o suficiente numa exclusiva escorregada. O trabalhador caiu das alturas a base quebrando-se no chão. Depois de cinco décadas, o temido prenúncio confirmou-se! A profecia cumpriu-se ao pé da letra.
As mães possuem desenvolvida sensibilidade. Estas conhecem as virtudes e vicissitudes dos frutos de seus ventres. Ouvir revela-se nobre sabedoria!
Os abusos e exageros embutem os germes da morte no cidadão. Em momentos e situações, um modesto e único cochilo revela-se o último!

Guido Lang
“Contos do Cotidiano das Vivências”

Crédito da imagem: http://www.oficinamix.com.br/page/1160/

The maternal intuition


The mothers have accentuated and developed sixth feeling, on generality. The time confirms the announced and the shimmer like prophecy on the elapse!
A generator, since tender age accompanies the plain mania of the son. This, on the first incautiousness and all instant, behold himself dangling on the heights!
The recommendation, like presage, beholder itself effectuated: ‘Son! Descend from there! Someday you will fall and shatter!’ The advisement, in the juvenile wildfullness, was simplily ignored and useless!
The matriarch, on the advanced age, departed to the rest. The comrade, in middle to the courage and ability of the height, make one’s way towards on the building construction. Works and works sum up itself!
The shop of trees beholder himself in other task, like odd-jobs. The plants, the hundred on the cities and interiors, they beholder themselves harvested and pruned. The pare include risked ascents!
The pine tree, giant among the buildings and square places, claimed repairs. The work, in the norms of security was employed on the task. This dared on the challenge!
The fatality, on an exclusive sided was enough. The worker brooked himself on the ground of the height to the base. The feared presage, after of five decades confirmed itself!
The prophecy accomplished to the letter. The mothers have accentuated sensibility. This, of the results of the womb, they know the virtues and vicissitudes. The hear unveil noble knowledge!
The abuses and the exaggeration inlay the germs of the death. The modest and only lap, in moments and situations, revealed the exclusive and the last!

Author: Guido Lang
Book:"Tales of the Everyday Experiences"

Translator: Leandro Matias Müller

Image Credit: http://www.indike.com.br/dicas/2013/01/fui-morar-fora-por-causa-da-namorada-mas-tudo-acabou-psicologa-aconselha-leitor/escalar-montanha/

A exótica incursão


O proprietário, no velho potreiro, introduziu o reflorestamento. O trabalho urbano desestimulou o interesse pelas criações. O lugar demandou o reaproveitamento!
O residente, no investimento, enveredou na silvicultura. O dono, na ingenuidade do desejo de embelezamento e exploração, introduziu excêntricas espécies!
O eucalipto, o sempre verde e a uva japonesa foram escolhidos. O interessante ligou-se a agressividade. As espécies, na facilidade da pujança, ultrapassaram as originárias!
Os forasteiros, no inesperado, tornaram-se pragas. As aves, pelos campos e bosques, difundiam os intrusos aos quadrantes. O contraste, nos capões de matos, viu-se salientado!
As previsões, no futuro, despontam melindrosas. As excêntricas, infestando baixadas e morros, sobrepõem as naturais. A ruína de nativas vê-se acontecimento!
O fato, na condição humana, segue análoga sina. Os estranhos, nas comunidades e sociedades, suplantam os locais. Os costumes e tradições, nos mercenários, acham-se parcos!
A ideia incide em criar modas e suplantar habituais valores. Os acanhados, no receio, calam-se diante dos abusados. Os estranhos enveredam nas desatentas searas!
As gerações criam e instalam as respectivas revoluções. As civilizações solidificam-se sobre os escombros das ruínas!

Guido Lang
“Crônicas das Colônias”

Crédito da imagem: http://mapadecultura.rj.gov.br/pinheiral/ruinas-do-casarao/